Papers

Chapter Divisions, Capitula Lists, and the Old Latin Versions of John

Revue Bénédictine 121.2 (2011) 316–356

A thorough investigation of the sets of chapter titles (capitula) found in Latin Gospel manuscripts shows that many derive from Old Latin versions which predate the Vulgate. This study surveys the material gathered by De Bruyne in Sommaires, divisions et rubriques de la Bible latine (1914), with supplements and corrections. The first part describes systems of dividing the Gospel in manuscripts with an Old Latin affiliation in John. The second part analyses each of the fifteen series of capitula, providing details of their manuscript attestation, interrelationship and biblical text. An Appendix provides a table of chapter divisions for each set of capitula and the Old Latin manuscripts of John.

L‘examen approfondi des séries de titres de chapitres (capitula) dans les Évangiles latins manuscrits révèle que beaucoup dérivent de versions vieilles latines antérieures à la Vulgate. Le présent travail passe en revue le matériel rassemblé par De Bruyne, dans Sommaires, divisions et rubriques de la Bible latine (1914) avec des suppléments et des corrections. La première partie décrit les systèmes de divisions d‘origine vieille latine dans l‘Évangile de Jean. La seconde partie analyse chacune des 15 séries de capitula, avec des précisions sur leur attestation dans les mss, sur leurs affinités mutuelles et
sur le texte biblique. L‘appendice offre un tableau des divisions en chapitre pour chaque série de capitula et pour les mss vieux latins de Jean.

Recent Developments in New Testament Textual Criticism

Early Christianity 2.2 (2011) 245-268

This article provides an overview of recent developments in New Testament Textual Criticism. The four sections cover editions, manuscripts, citational evidence and methodology. Particular attention is paid to the Editio Critica Maior, the development of electronic resources, newly discovered manuscripts, and the Coherence Based Genealogical Method.

Available online at:
http://www.ingentaconnect.com/content/mohr/ec/2011/00000002/00000002/art00006

Preprint version available at Birmingham ePrints:
http://eprints.bham.ac.uk/627/

'Flattening' in Latin Biblical Citations

J. Baun, A. Cameron, M. Edwards and M. Vinzent (eds) Studia Patristica vol. XLV, Leuven: Peeters, 2010, 271-6

A paper presented at the International Patristics Conference in Oxford, August 2007. It investigates the alterations to biblical citations made by Church Fathers consistent with their quoting from memory, and identifies features typical of "flattening" the scriptural text.

Final version available at Birmingham ePrints:
http://eprints.bham.ac.uk/439/

The St Petersburg Insular Gospels: Another Old Latin Witness

Journal of Theological Studies NS 61.1 (2010) 110-127

The St Petersburg Insular Gospels (National Library of Russia F.v.I.8, sometimes known as Codex Fossatensis) were copied in England in the eighth century. This manuscript is well known for its decoration, but there has been no previous investigation of its gospel text apart from the collation of test passages by Bonifatius Fischer. A full transcription of the Gospel according to John, compared with the Vulgate and surviving Old Latin witnesses, shows that the manuscript derives from an Old Latin version which was largely corrected towards the Vulgate. Despite further alterations to the manuscript under consideration, numerous readings remain unchanged which can be traced back to the earliest stratum of Old Latin versions of John. Some are paralleled in patristic citations, while others appear to be unique. This is therefore an important witness to the text of the Old Latin Gospels, and has now been entered in the register of the Vetus Latina-Institut with the number VL 9A.

Available online at:
http://jts.oxfordjournals.org/cgi/reprint/flq024

Preprint version available at Birmingham ePrints:
http://eprints.bham.ac.uk/298/

A Newly Identified Old Latin Gospel Manuscript: Würzburg Universitätsbibliothek M.p.th.f.67

Journal of Theological Studies NS 60.1 (2009) 1-21

Several Latin manuscripts of the Gospels are described as ‘mixed texts’, which combine Old Latin and Vulgate readings. Würzburg Universitätsbibliothek M.p.th.f.67, a ninth-century gospel book possibly of Breton origin, has been called a ‘mixed text’ although it has not hitherto featured in the list of Old Latin manuscripts published by the Institut Vetus Latina. A full collation of the text of John reveals that in two portions (John 1:1 – 5:40 and John 12:34 – 13:10) it may be categorized as Old Latin. Many non-Vulgate readings in these passages are shared with other Old Latin codices (notably Codex Rehdigeranus), while other variants peculiar to this manuscript correspond to citations by Augustine and Jerome. It is also one of the very few Latin witnesses to an additional phrase in John 8:9. Although the Synoptic Gospels have not been collated they too have a partial Old Latin affiliation, which appears to be particularly extensive in Matthew. As a result of this study, the manuscript has now been given the number Vetus Latina 11A.

Available online at:
http://jts.oxfordjournals.org/cgi/reprint/flp030

Preprint version available at Birmingham ePrints:
http://eprints.bham.ac.uk/297/

Augustine's Adoption of the Vulgate Gospels

New Testament Studies 54.3 (2008) 450-464

This paper examines Augustine’s text of the Gospel according to John to trace the process by which he adopted Jerome’s revision of the Gospels. An important feature is the distinction between “primary citations” taken from a codex and “secondary citations” likely to have been made from memory, which change affiliation at different rates. Augustine’s progress from Old Latin to Vulgate text-types is illustrated by the comparison of selected passages with surviving manuscripts. Textual variants in these citations suggest that Augustine’s biblical text has been transmitted accurately.

Final version available at Birmingham ePrints:
http://eprints.bham.ac.uk/196/

Download

The Discourse of Prayer in the Major Apocryphal Acts of the Apostles

Apocrypha 15 (2004) 171-200

This article presents a linguistic analysis of the prayers in the five major Apocryphal Acts of the Apostles. In the first part, the prayers are described in terms of form and structural elements. The second part offers a comparison with direct speech in the same works and Christian prayers and Greek prayers from other sources. The results suggest that this relatively uncharacterised discourse, closer to colloquial speech than any religious model, offers an authentic example of early Christian prayer.

Cet article offre une analyse linguistique des prières dans les cinq principaux Actes apocryphes des Apôtres. Dans la première partie, les prières sont décrites au niveau de la forme et de la composition. Dans la deuxième partie elles sont comparées aux discours directs dans leur texte d'accueil et aux prières chrétiennes et grecques d'origine différente. Il en résulte que ce discours relativement non marqué se rapproche plus du discours direct que de toute autre tradition religieuse. Il illustre la prière authentique des premiers chrétiens.

Preprint text available at Birmingham ePrints:
http://eprints.bham.ac.uk/214/

Abstract and final version:
http://brepols.metapress.com/content/068k01mn28617tj7/

 

x

Log In

or reset password

Reset Password

Enter the email address you signed up with, and we'll send a reset password email to that address

Academia © 2012